En Magento 2 se ha optado por utilizar una plataforma colaborativa de traducciones (https://crowdin.com/) en lugar de utilizar el sistema anterior de extensiones publicadas en Magento Connect.
El nuevo sistema de traducciones permite que mucha mas gente participe en el proceso de traducción y teóricamente que las traducciones sean de mejor calidad y estén disponibles más rápidamente tras la publicación de nuevas versiones del core.
Sin embargo, el nuevo sistema, sumado al enorme cambio que supone el salto de Magento 1 a Magento 2, las diferentes formas para instalar la plataforma (github, composer, ftp, etc.) y la falta de claridad en algunos puntos de la documentación, hacen complicada una cuestión que debería ser de lo más sencillo para comenzar el desarrollo de un proyecto con Magento 2.
Intentamos explicar el proceso en los siguientes apartados.
Traducciones en Magento 2 instalado con Composer
Salvo en el caso poco frecuente de que queramos contribuir al core de Magento, la instalación con Composer debería ser la más habitual. En este tipo de instalación, el core de Magento está instalado en la carpeta vendor de nuestra carpeta raíz del servidor web al contrario de lo que ocurre en el caso de instalarlo vía GIT o en el caso de Magento 1, donde el core de Magento se encuentra la carpeta app/code
.
Una cuestión que no se aclara en la documentación de Magento 2, es que la plataforma prevé «de serie» la inclusión de algunos idiomas directamente en el core, pero hasta que dichas traducciones no sean validadas por el equipo de desarrollo y estén completas, no se incluirán.
No obstante, todo está previsto en el core para añadir dichas traducciones, únicamente a falta de añadir el archivo CSV con los textos.
En la captura de la izquierda puede verse como al instalar Magento 2, directamente obtenemos módulos para las traducciones a los siguientes idiomas: alemán, francés, español, holandés y brasileño.
En las carpetas, no obstante se echa en falta la presencia del archivo o archivos CSV con las traducciones de todas las cadenas del core.
Ese archivo CSV es justamente el archivo que deberemos descargar desde Crowdin e incorporar a la carpeta según se indica en la captura de la izquierda.
El archivo de traducciones de Crowdin debe descargarse compilado (un único archivo con todas las traducciones) desde el enlace de la siguiente captura.
La forma «oficial» de copiar el archivo a esta carpeta es mediante el siguiente comando, aunque la operación puede realizarse manualmente si no tenemos acceso a la línea de comandos del servidor:
bin/magento i18n:pack -m replace -d es_ES.csv es_ES
he intentado descargarme el archivo de traducciones de crowdin en el enlace que indicas pero no encuentro el archivo a descargar, podrías aclararme por que tengo este problema
gracias
hola daniel, después de varios intentos he logrado instalar magento 2.2.1, como podría configurarlo a español.en la ruta no viene el fichero es_ES.csv. hay que descargarlo de algun lugar. gracias
Hola Daniel, creo que ya tuvimos algún contacto hace tiempo, en primer lugar decirte que soy profesional de la venta de media joyería y relojes de gama media y únicamente entiendo de eso. por lo que ruego perdones el lenguaje que puedo emplear hablando de asuntos informáticos, el caso es que hace ya tiempo asesorado por Cristofer amigo de Doro y creo que conocido tuyo (no estoy muy seguro) o al menos el sabe de tí y dice que eres el mejor, pasamos nuestro e-commerce de una plataforma personalizada hecha por un programador autodidacta con lenguaje muy antiguo a Magento 1 y a continuación nos metimos a cambiar nuestro programa de almacén también hecho por el mismo programador y que hemos utilizado durante décadas a un ERP Odoo.
Se encargó el ERP de odoo a una empresa cordobesa que ya lo termino hace un par de años, pero que a día de hoy no hemos podido ni testear, ellos nos advirtieron que hacían el trabajo pero no se comprometían a conectar el mismo con Magento porque no tenian ese conocimiento, Cris no vio problema y dijo que hicieran el programa que él se encargaría del conector.
Como ves, todo esto se hizo con la idea de poder conectar Odoo a Magento y poder ahorrarnos trabajo que por escasez de medios nos tiene asfixiados, en la actualidad, marcamos los artículos en el almacén antiguo, los pasamos a pelo al panel de control de la primera web personalizada para que, con un creo que llaman magmi, se puedan actualizar en Magento los stocks y los precios, lo que no quita que por tercera vez tengamos que meter los artículos a pelo en Magento. Mucho trabajo, mucho tiempo y muchos errores.
Todo sigue así a día de hoy porque con el odoo terminado Cris se dio cuenta que no se podía hacer el conector de odoo a magento 1 y habia que migrar a magento 2, por falta de medios después de mirar programaciones aquí en España acudimos a una empresa Indú, que se encargaría de la migración a magento 2 y del conector a Odoo, según Cris el tema de Odoo lo llevan muy bien y está terminado pero el Magento 2 está a falta de poder trasladar los metadatos y con un problema más grave con el asunto de los acentos.
Pasan las semanas y los meses y no se soluciona nada, solo nos dan largas y largas, porque ya han cobrado y a mí me da cosa darles más dinero por que no cumplen, es verdad que no son caros y que han trabajado mucho y bien pero no nos terminan el trabajo, perdona por este texto tan largo pero necesito ayuda, y me acorde de tí. ¿podrías ayudarme y darme algún consejo o solución? ¿podrías hablar con Cris para enterarte más técnicamente de lo que ocurre? ¿lo ves interesante como para retomar el tema con el trabajo que ya hay hecho y darme un presupuesto por terminarlo?
Se que es mucho texto y seguramente lioso, por lo que si quieres que hablemos personalmente solo tienes que decirme cuando podemos hacerlo, muchas gracias por tu paciencia.
Hola Daniel!
He seguido todos tus pasos. Tengo el archivo es_Es.csv en la carpeta indicada y mi Magento 2 sigue en inglés.
¿Podrías ayudarme por favor?
Gracias de antemano,